• <code id="bl24u"><nobr id="bl24u"></nobr></code><big id="bl24u"></big>
    <strike id="bl24u"><video id="bl24u"></video></strike>

  • <code id="bl24u"><nobr id="bl24u"><track id="bl24u"></track></nobr></code>
    <th id="bl24u"><video id="bl24u"><span id="bl24u"></span></video></th>
    手机号
    验证码
    立即登录    忘记密码? 注册
    手机号
    邮箱
    立即登录    免费注册 找回密码

    2020/9/25 15:03:00

    同声传译的标准有哪些

    ·同传翻译的衡量标准:

    1、达意

    这一点与笔译中的准确基本上是同一个意思,只是比准确更有层次感。即它是一种相对的准确,如果一味地强调准确而忽略了其他的因素,到头来肯定会影响同传翻译效果。

    2、及时

    无论是视译(singht interpretation)还是无纸翻译,都不可落后演讲人太多的内容,最多落后一句,当然也不可以跟的太紧,以免被导入死胡同,具体情况就演讲人的说话速度,演讲内容的难易程度以及自己的功底水平而定。

    3、完整

    同传翻译员可以对核心词和核心内容之外的修饰词的东西进行删除,但是,同传翻译员所翻译出来的句子必须是一个完整的句子,能够表达或传递相应的信息。

    4、流利

    指的是同传翻译员语气上的流利,也指内容和逻辑上的流利,做到这一点其实相对难度较高。

    5、易懂

    即要符合译出语的表达习惯和思维方式。

    ·同传翻译员如何具备优秀的口语能力?

    优秀的口语能力应包括四个部分:发音,表达,意识,思想。

    1、发音:

    ·注意发音

    跟读材料要注意其中的对话部分,因为有些音大部分中国人较容易出错,如美语在非R结尾的单词里发音是不卷舌的等等,这些发音,同传翻译员都要格外注意。

    ·注意音标

    还有一些音的音标虽然中英文完全相同,但是实际上他们的发音并不相同,真正发音很有味道的同传翻译人员,一定是把那些与中文相同音标的音发出真正的英文的感觉。

    2、表达

    流利的表达建立在两种能力的基础之上:

    (1)与人交流的能力。

    所谓与人交流的能力,有两种情况属于欠缺这种能力:

    一种是有些人本身的中文就缺乏表达能力。还有些人无论中英文都习惯了间间断断的说话,很难找到所谓口若悬河的感觉。

    (2)自身具备的实力

    同传翻译工作一向被认为是口译的巅峰,因此对同传翻译员的素质要求很高,需经过专门的职业训练,和具备扎实的双语能力、口头表达能力、掌握百科知识、良好的心理素质以及遵守职业道德等等,是同传翻译员综合实力的体现。

    3、意识

    意识,指的是你有没有养成英语思考的习惯,如果没有养成这个习惯,那么你的口语将永远是在翻译,或是背诵,而难以说一些真正想说的东西。这个习惯的养成就是多和人说,刚开始会觉得是自己在翻译,但是时间长了自然而言就养成英语思考的习惯了。

    4、思想

    这个思想,不是通过什么方法都能练出来的,它与同传翻译员自身的学识修养息息相关。

    ————————————————————————————————————————————————————————————————

    99%的人还阅读了:

    如何知道翻译公司哪个好?

    如何选择好的北京翻译公司

    我们该如何选择市面上的翻译公司_北京乐文翻译公司

    阅读文章:积分+1
    一分快3 舟曲县| 广南县| 合阳县| 揭东县| 东阳市| 临桂县| 屯门区| 攀枝花市| 泗阳县| 绥芬河市| 无棣县| 名山县| 读书| 丰原市| 宜城市| 潮安县| 和政县| 武冈市| 抚州市| 嘉禾县| 石柱| 奉节县| 宜章县| 平邑县| 垫江县| 靖边县| 九寨沟县| 镇巴县| 盐边县| 信丰县| 东台市| 五原县| 平罗县| 墨玉县| 霍邱县| 巴彦县| 赣榆县| 怀柔区| 绥德县| 灵寿县| 达尔|